<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T08n0247"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 247 <persName>佛</persName>说了義般若波罗蜜多经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 247 <persName>佛</persName>说了義般若波罗蜜多经</title> <author>宋 施护译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">8</idno>.<idno type="no">247</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans"><persName>佛</persName>说了義般若波罗蜜多经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p cb:type="ly" xml:lang="en">Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern / proofread by Electronic Buddhadharma Society (EBS), CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by CBETA, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng, Others</p> <p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hans">维习安大德提供之高丽藏 CD 经文／<persName>佛</persName>教电脑资讯库功德会挍对，CBETA 自行扫瞄辨识，CBETA 提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍，其他</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【明】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-07-21T18:35:54"> CW (ed.) converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb n="0845a03" ed="T"/> <lb ed="T" n="0845a04"/> <lb n="0845a05" ed="T"/><cb:docNumber>No. 247</cb:docNumber> <lb ed="T" n="0845a06"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说了義般若波罗蜜多经</title></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="T" n="0845a07"/> <lb n="0845a08" ed="T"/><byline><anchor xml:id="nkr_note_orig_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845001" n="0845001"/><anchor xml:id="beg0845001" n="0845001"/>西天译经<anchor xml:id="end0845001"/>三藏朝奉大夫试鸿胪卿 <lb n="0845a09" ed="T"/>传法大师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845002" n="0845002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845002" n="0845002"/><anchor xml:id="beg0845002" n="0845002"/>臣<anchor xml:id="end0845002"/>施护奉 诏译</byline> <lb ed="T" n="0845a10"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT08p0845a1001">尔时，<persName>世尊</persName>告尊者舍利子言：“汝今当知，诸有 <lb n="0845a11" ed="T"/>菩萨摩诃萨乐欲修习般若波罗蜜多相应行 <lb n="0845a12" ed="T"/>者，当于诸法如实了知，诸有所作離一切相。”</p> <lb ed="T" n="0845a13"/><p xml:id="pT08p0845a1301">是时尊者舍利子，合掌恭敬前白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！ <lb n="0845a14" ed="T"/>如<persName>世尊</persName>言，诸有菩萨摩诃萨乐欲修习般若 <lb n="0845a15" ed="T"/>波罗蜜多相应行者，云何了知诸法自性？于 <lb n="0845a16" ed="T"/>诸所作云何離相？”</p><p xml:id="pT08p0845a1608" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“舍利子！若诸菩萨摩 <lb n="0845a17" ed="T"/>诃萨乐欲圆满相应勝行，及于诸法離所作 <lb ed="T" n="0845a18"/>相者，当了诸法住无所住，即能圆满相应勝 <lb n="0845a19" ed="T"/>行。</p><p xml:id="pT08p0845a1902" cb:place="inline">“复次，舍利子！若诸菩萨摩诃萨于诸法中 <lb n="0845a20" ed="T"/>行施行者，无能施、无所施、施无所得，若如是 <lb n="0845a21" ed="T"/>者，即能圆满施波罗蜜。又复修习诸戒法者， <lb n="0845a22" ed="T"/>无能持、无所持、无起作，若如是者，即能圆满 <lb n="0845a23" ed="T"/>戒波罗蜜。又复修习忍辱法者，于诸法中无 <lb n="0845a24" ed="T"/>所动转、離诸起作，若如是者，即能圆满忍波 <lb n="0845a25" ed="T"/>罗蜜。又复当于相应行中精进修习，若身若 <lb ed="T" n="0845a26"/>心无有懈倦、无起作相，若如是者，即能圆满 <lb n="0845a27" ed="T"/>精进波罗蜜。又复于诸法中无有散乱，離所 <lb ed="T" n="0845a28"/>得相，若如是者，即能圆满定波罗蜜。</p> <lb n="0845a29" ed="T"/><p xml:id="pT08p0845a2901">“舍利子！若诸菩萨摩诃萨乐欲安住般若波 <pb ed="T" xml:id="T08.0247.0845b" n="0845b"/> <lb ed="T" n="0845b01"/>罗蜜多相应者，应当圆满四念处，四正断，四 <lb n="0845b02" ed="T"/>神足，五根，五力，七觉支，八正道法。</p> <lb n="0845b03" ed="T"/><p xml:id="pT08p0845b0301">“又复观想空三摩地、无相三摩地、无愿三摩 <lb ed="T" n="0845b04"/>地，四禅定法，四无量法，四无色定法，八解 <lb n="0845b05" ed="T"/>脱法，九先行法，九想法。何名九想？所谓内法 <lb n="0845b06" ed="T"/>想、尾布野迦想、離赤想、離靑想、尾佉祢多想、 <lb ed="T" n="0845b07"/>无住想、離散想、无热恼想、離饮食想。如是名 <lb n="0845b08" ed="T"/>为九想法。</p> <lb n="0845b09" ed="T"/><p xml:id="pT08p0845b0901">“又复念<persName>佛</persName>想、念法想、念僧想，念戒、施、天等 <lb ed="T" n="0845b10"/>想，離烦恼想，念生灭想，念无常、苦、无我等 <lb ed="T" n="0845b11"/>想，念诸世间不究竟想，念苦智想、集智想、 <lb n="0845b12" ed="T"/>灭智想、道智想，尽智想，无生智想，法智想， <lb ed="T" n="0845b13"/>无我智想，和合智想，如实智想，语言分别想、 <lb ed="T" n="0845b14"/>離语言分别想，未知当知根想、已知根想、具 <lb ed="T" n="0845b15"/>知根想，不净想、淸净想，奢摩他、毘钵舍那 <lb ed="T" n="0845b16"/>想，三明想，四了知想，四无畏想，五神通想， <lb ed="T" n="0845b17"/>六波罗蜜想，七种住心想，八大人法想，九众 <lb ed="T" n="0845b18"/>生住想，<persName>如来</persName>十力想，十八不共法想，大慈想、 <lb ed="T" n="0845b19"/>大悲想，乃至一切智智想，于如是等法当作 <lb n="0845b20" ed="T"/>如是想。</p> <lb ed="T" n="0845b21"/><p xml:id="pT08p0845b2101">“又复，诸菩萨摩诃萨乐欲圆满一切智、一切 <lb ed="T" n="0845b22"/>种智者，当于般若波罗蜜多如实观想。</p> <lb ed="T" n="0845b23"/><p xml:id="pT08p0845b2301">“又复若欲圆满道相智、一切相智，了达一切 <lb ed="T" n="0845b24"/>众生心行相等，断除一切众生诸杂染者，应 <lb n="0845b25" ed="T"/>当修习般若波罗蜜多相应勝行。</p><p xml:id="pT08p0845b2514" cb:place="inline">“舍利子！如 <lb ed="T" n="0845b26"/>我上说诸法想门，菩萨摩诃萨当如是学。”</p> <lb n="0845b27" ed="T"/><p xml:id="pT08p0845b2701">尔时，尊者舍利子复白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>！诸菩萨摩 <lb ed="T" n="0845b28"/>诃萨修般若波罗蜜多者，当断何法？”</p><p xml:id="pT08p0845b2815" cb:place="inline"><persName>佛</persName>言：“舍 <lb ed="T" n="0845b29"/>利子！修般若波罗蜜多者，应当断除十种 <pb n="0845c" xml:id="T08.0247.0845c" ed="T"/> <lb ed="T" n="0845c01"/>疑惑。何等为十？所谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845003" n="0845003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845003" n="0845003"/><anchor xml:id="beg0845003" n="0845003"/>有<anchor xml:id="end0845003"/>性疑、无性疑、诸法 <lb ed="T" n="0845c02"/>差别疑、毁谤疑、一法疑、多法疑、同异疑、上 <lb n="0845c03" ed="T"/>品疑、如名疑、如名義疑。此等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845004" n="0845004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845004" n="0845004"/><anchor xml:id="beg0845004" n="0845004"/>十<anchor xml:id="end0845004"/>疑应当除 <lb ed="T" n="0845c04"/>断，若如是者，即菩萨摩诃萨于一切相悉无 <lb n="0845c05" ed="T"/>所观。以相无所观故，名亦无所观；般若波罗 <lb n="0845c06" ed="T"/>蜜多亦无所观，诸行无所观，色无所观，受、想、 <lb n="0845c07" ed="T"/>行、识皆无所观。何以故？色自性空，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845005" n="0845005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845005" n="0845005"/><anchor xml:id="beg0845005" n="0845005"/>空<anchor xml:id="end0845005"/>離性 <lb ed="T" n="0845c08"/>故。色体即空，離色无别空，空体即色，離空无 <lb n="0845c09" ed="T"/>别色。是義云何？名分别<anchor xml:id="nkr_note_orig_0845006" n="0845006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0845006" n="0845006"/><anchor xml:id="beg0845006" n="0845006"/>故<anchor xml:id="end0845006"/>。</p><p xml:id="pT08p0845c0911" cb:place="inline">“舍利子！当知色 <lb n="0845c10" ed="T"/>法自性，不生不灭、非染非净。彼名自性，亦非 <lb ed="T" n="0845c11"/>缘法，離诸疑惑，无所从来亦无所住，如实所 <lb ed="T" n="0845c12"/>生，離三际故。色法如是，受、想、行、识亦复如是。 <lb n="0845c13" ed="T"/>是故菩萨摩诃萨，于诸名相皆无所观，以无 <lb ed="T" n="0845c14"/>所观故而无所入，无所入者，即能圆满般若 <lb ed="T" n="0845c15"/>波罗蜜多相应勝行。”</p></cb:div> <lb n="0845c16" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title><persName>佛</persName>说了義般若波罗蜜多经</title></cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0845001" to="#end0845001"><lem wit="#wit.orig">西天译经</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">宋西天</rdg></app> <app from="#beg0845002" to="#end0845002"><lem wit="#wit.orig">臣</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0845003" to="#end0845003"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">自</rdg></app> <app from="#beg0845004" to="#end0845004"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">诸</rdg></app> <app from="#beg0845005" to="#end0845005"><lem wit="#wit.orig">空</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">以</rdg></app> <app from="#beg0845006" to="#end0845006"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">色</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" type="mod" n="0845001" target="#nkr_note_mod_0845001">西天译经【大】，宋西天【明】</note> <note n="0845002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0845002">臣【大】，〔－〕【明】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0845003" target="#nkr_note_mod_0845003">有【大】，自【元】【明】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0845004" target="#nkr_note_mod_0845004">十【大】，诸【元】【明】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0845005" target="#nkr_note_mod_0845005">空【大】，以【元】【明】</note> <note n="0845006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0845006">故【大】，色【元】【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" type="orig" n="0845001" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845001">西天译经＝宋西天【明】</note> <note place="foot text" n="0845002" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0845002">〔臣〕－【明】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0845003" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845003">有＝自【元】【明】</note> <note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0845004" target="#nkr_note_orig_0845004">十＝诸【元】【明】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0845005" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0845005">空＝以【元】【明】</note> <note place="foot text" n="0845006" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0845006">故＝色【元】【明】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>